Internationale websites up-to-date houden

Internationale websites up-to-date houden

Het internationale website goed up-to-date houden is niet eenvoudig voor een PA die de tweede taal niet 100% beheerst. Daarnaast zijn er natuurlijk websites die vanuit het Nederlands worden vertaald in meerdere vreemde talen, waardoor het voor een PA erg lastig kan zijn om de zaken goed bij te houden. De service van Vertaalbureau Amsterdam kan PA’s in de cloud helpen bij het bijhouden van de internationale websites.

De bronwebsite in orde maken

De bronwebsite, ofwel de Nederlandse website, moet eerst helemaal in orde worden gemaakt. De website vertalen kan heel eenvoudig in één keer gebeuren, maar dan is het wel van belang dat de bronwebsite helemaal in orde is. Zorg er dus voor dat alle content klopt, dat de structuur is zoals deze moet zijn en dat alles professioneel in elkaar steekt. Vervolgens kan de website in één keer in het geheel worden vertaald door de vertaaldienst. Het is mogelijk om de woorden van de website eerst te laten tellen, zodat er een betrouwbare offerte kan worden opgesteld.

Hoe zit het met de berichtenpagina’s?

Tegenwoordig hebben de meeste zakelijke websites een berichtenpagina. Hierop wordt een blog bijgehouden. Natuurlijk zijn blogs niet alleen goed in Nederland. Ook in andere landen dragen blogs bij aan een betere vindbaarheid, meer omzet en een verhoging van de naamsbekendheid. Het is daarom belangrijk om ook de berichtenpagina te laten vertalen. Steeds wanneer er een nieuwe post op de Nederlandse website verschijnt kan deze direct online worden vertaald naar de buitenlandse taal of talen van de internationale website(s).

Natuurlijk zijn er ook websites die uitsluitend uit blogs bestaan. Hierdoor is het vertaalproces vaak een voortdurend proces.

Acties slim laten vertalen

De PA zal in de meeste gevallen ook regelmatig acties, aanbiedingen en andere promoties op de website plaatsen. Veel ondernemingen kiezen ervoor om dit te doen met afbeeldingen. Het is aan te raden om eerst de tekst voor in de afbeeldingen te laten vertalen. Het is namelijk zo dat tekst in een afbeelding niet vertaald wordt. Je kunt de tekst voor een actie, korting of andere promotie aanleveren voor vertaling. Vervolgens kun je met de vertaalde stukken aan de slag om er promotiemateriaal van te maken.

Veel tijdbesparing door de vertaalservice

Als ieder stukje tekst vertaald moet worden door een traditioneel vertaalbureau, dan kost dit erg veel tijd. Dit is zonde, want de tijd kan natuurlijk veel beter worden besteed. Door de tekststukken te laten vertalen in de cloud kan het vertaalproces veel efficiënter verlopen. De PA kan de documenten eenvoudig online aanleveren. Binnen een halve minuut wordt er al een offerte verstuurd. Bij akkoord van de PA wordt het vertaalproces al binnen nog eens een halve minuut gestart. Het werk start dus binnen een minuut na het aanvragen van de offerte. Bij een vertaalbureau kan hier zomaar een dag of langer overheen gaan. Terwijl het vertaalproces in de cloud aan de gang is kan de PA de nodige voorbereidingen treffen om de vertaalde stukken op de internationale website(s) te plaatsen. Hierdoor gaat er nooit tijd verloren en wordt er juist veel tijd bespaard.

Delen